Building
Bridges
Building
Bridges
Somos uma empresa multilíngue movida pelos constantes desafios de quebrar as barreiras da comunicação entre as pessoas, sejam elas de um mesmo lugar ou de diferentes lugares ao redor do mundo.
Consultoria
em qualidade
O processo de consultoria consiste em etapas que abrangem análises, ações e melhorias voltadas para o resultado da qualidade das traduções e das revisões.
A consultoria pode ser desenvolvida para:
Empresas que utilizam tradução: essas empresas poderão solicitar que seus fornecedores de tradução façam a consultoria para obterem o selo de certificação Learning Center e garantirem, assim, a qualidade dos serviços entregues.
Empresas de tradução: ao adquirir a consultoria Learning Center, terão o auxílio necessário para certificar a qualidade de seus serviços.
Tradutores e revisores: poderão atestar a qualidade de seus trabalhos com o selo de certificação Learning Center.
Ao final de todas as etapas da consultoria e da avaliação final, o cliente receberá o selo de qualidade Learning Center. Com esse selo, a empresa e o profissional terão maior visibilidade no mercado, qualidade constante e aumento no volume de vendas.
Tradução
Processo de transpor o conteúdo de um idioma estrangeiro para o português.
Versão
Processo de transpor um conteúdo em português para um idioma estrangeiro.
No processo de versão, é de extrema importância o foco na cultura e no estilo do público-alvo.
Versão
Revisão e Adaptação
Consiste no processo de verificação gramatical, terminológica e ortográfica de um texto.
Além do processo de revisão, podemos considerar também o processo de adaptação no qual, além da preocupação gramatical, existe a preocupação de estilo, inserção de trechos ou exclusão de conteúdo.
Além disso, utiliza-se o processo de adaptação no caso de variações linguísticas de um mesmo idioma.
Tradução Juramentada
Realizada por tradutores públicos.
Este tipo de tradução é indicado quando o documento precisa ter valor legal junto a consulados e outros órgãos públicos.
Tradução Juramentada
Legendagem
Tradução, em vernáculo, que acompanha as imagens de um filme ou vídeo falado em idioma estrangeiro ou no próprio idioma que está sendo falado.
Transcrição
de Áudio
É o processo de transformar um texto em áudio em um texto escrito. Neste processo, podemos considerar tanto áudio quanto vídeo.
Transcrição
de Áudio
Terminologia
Consiste na criação de glossário e validação de termos no processo de tradução. Oferecemos também a criação de materiais de referência, como guias de estilos, memórias de tradução e materiais de apoio.
Teste
Adequar o texto dentro do ambiente em que a tradução será usada, seguindo a terminologia correta e considerando o contexto do produto.
Teste
Mtpe
MTPE significa Machine Translation Post-Editing. É a revisão humana feita em traduções executadas por máquinas.